Film feliratok .org
A felirat és borító kereső
Főoldal
Keresés
Feltöltés
Programok
Értesítés
Kapcsolat
Fórum
Filmfelirat kereső
-- minden nyelv --
Angol
Magyar
Német
Olasz
Spanyol
Battle Los Angeles (2011)
Angol cím
Battle Los Angeles (2011) - :hunsub
Nyelv
Magyar
Dátum
2012.02.05.
Felirat letöltés
Battle Los Angeles (2011) felirat letöltés
A file mérete:
91.56 KB
Leírás / részlet
1
00:00:10,177 --> 00:00:14,347
...sosem látott meteoreső zúdult
Tokió közelében a tengerbe.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,685
Az egész város megbabonázva nézi
a fantasztikus látványt.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,937
A találkozás után két órával
4
00:00:21,105 --> 00:00:24,273
azonosítatlan ellenség
szállt partra,
5
00:00:24,441 --> 00:00:27,276
gyors és szervezett
offenzívát indítva.
6
00:00:30,906 --> 00:00:34,283
Egy biztos:
a világ háborúban áll.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,870
2011 . AUGUSZTUS 12.
8
00:00:47,214 --> 00:00:50,466
Csendes-óceáni
idő szerint 14:46-kor
9
00:00:50,634 --> 00:00:54,011
világszerte
12 fronton indította meg
10
00:00:54,179 --> 00:00:58,266
összehangolt offenzíváját
egy ismeretlen haderő.
11
00:00:58,434 --> 00:01:00,935
Minden támadás tengerpartot ért.
12
00:01:01,103 --> 00:01:04,147
Ez a gyors lerohanó hadjárat
13
00:01:04,440 --> 00:01:07,650
a katonai invázió iskolapéldája.
14
00:01:07,818 --> 00:01:10,194
New Yorkban súlyosak
a veszteségeink.
15
00:01:10,529 --> 00:01:13,656
Bostonban védelmi vonalak
kiépítése folyik.
16
00:01:13,824 --> 00:01:17,744
Mivel UTC szerinti 13:15-kor
megszakadt a kapcsolat
17
00:01:17,911 --> 00:01:21,247
San Franciscóval és
San Diegóval, onnan nincs hírünk.
18
00:01:23,167 --> 00:01:27,628
A nyugati parton mi vagyunk
az utolsó hadrafogható erő.
19
00:01:28,464 --> 00:01:30,798
Nem veszíthetjük el
Los Angelest.
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,805
Öt madarunk van
két mérföldre nyugatra...
21
00:01:38,557 --> 00:01:41,768
Találat!
Kapaszkodjatok, zuhanunk!
22
00:01:42,478 --> 00:01:46,647
A parancsnokság megsemmisült.
Két mérföldre ÉK-re civilek.
23
00:01:46,815 --> 00:01:49,150
A kijelölt szektorokra tüzelni.
24
00:01:49,318 --> 00:01:51,903
A francba, a büdös francba!
25
00:02:08,587 --> 00:02:10,796
A TÁMADÁS ELŐTT 24 ÓRÁVAL
26
00:02:22,017 --> 00:02:25,186
Szép szerda reggelt!
Kezdjük a szörfjelentéssel.
27
00:02:25,395 --> 00:02:26,854
CAMP PENDLETON
SAN ONOFRE-I KATONAI ÖVEZET
28
00:02:27,981 --> 00:02:34,237
Szörfösök, erős ÉK-i szél fúj,
az óceán ma igen dühös.
29
00:02:34,404 --> 00:02:38,991
MICHAEL NANTZ ŐRMESTER
30
00:02:56,385 --> 00:03:04,308
Jó reggelt, uram!
31
00:03:11,275 --> 00:03:13,359
Menjetek a francba!
32
00:03:28,417 --> 00:03:32,545
Azt mondják, uram, az ember
olyan öreg, amilyennek érzi magát.
33
00:03:32,713 --> 00:03:36,757
Pont ez a baj.
Én már nem is érzem magam.
34
00:03:41,763 --> 00:03:45,808
...a Csendes-óceán fölött
egy kisebb meteorraj
35
00:03:46,018 --> 00:03:48,102
CAMP PENDLETON
TENGERÉSZGYALOGSÁGI BÁZIS
36
00:03:48,270 --> 00:03:51,522
lép be a légtérbe
holnap a hajnali órákban.
37
00:03:51,732 --> 00:03:52,773
Mehet.
38
00:03:52,983 --> 00:03:56,986
Várhatóan a parttól távol
csapódik az óceánba.
39
00:03:58,196 --> 00:04:00,364
- John.
- Jézusom!
40
00:04:01,658 --> 00:04:03,451
Helyzet?
41
00:04:03,619 --> 00:04:07,496
Nocsak! Hol az az iraki kép
rólunk meg a tevéről?
42
00:04:07,664 --> 00:04:11,292
- Bocs, a barátnődről.
- Nem tévedés ez?
43
00:04:11,460 --> 00:04:15,630
Rajta van az aláírásod. Pedig
azt hittem, nem is tudsz írni.
44
00:04:15,797 --> 00:04:19,592
Nem tévedés. Lehúztam itt
a 20 évemet. Ideje kiszállnom.
45
00:04:19,760 --> 00:04:23,346
Ugyan már! Tele a zsebed
plecsnikkel, dicséretekkel.
46
00:04:23,513 --> 00:04:26,182
Neked adom őket.
Akaszd ki azokat is.
47
00:04:26,350 --> 00:04:30,353
A katonának is van
szavatossági ideje. Ha az lejár...
48
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
- Akkor megromlik?
- Olyasmi.
49
00:04:33,523 --> 00:04:37,902
Befejezem az újoncaim kiképzését.
Átadom őket bevetésre készen.
50
00:04:38,737 --> 00:04:40,571
Aztán viszlát.
© 2008 • www.FilmFeliratok.Org - Magyar feliratok és borítók letöltése DivX filmekhez •