Film feliratok .org

A felirat és borító kereső

"Heroes" Chapter Eleven 'The Eclipse - Part 2' (2008)

Angol cím
"Heroes" Chapter Eleven 'The Eclipse - Part 2' (2008) - [S03E11] :hun 3x11
Nyelv
Magyar Magyar
Dátum
2011.12.03.
Felirat letöltés

A DivX film .srt feliratának letöltése"Heroes" Chapter Eleven 'The Eclipse - Part 2' (2008) felirat letöltés

A file mérete:
3.37 KB
Leírás / részlet

1
00:05:09,914 --> 00:05:10,567
Hello.

2
00:05:11,188 --> 00:05:12,520
A nevem Nathan.

3
00:05:13,881 --> 00:05:15,073
Barát vagyok.

4
00:05:17,827 --> 00:05:18,998
Hello, Nathan.

5
00:05:20,982 --> 00:05:21,756
Hello, ifjú...

6
00:11:34,193 --> 00:11:35,346
Kell a legújabb 9. csoda.

7
00:11:35,347 --> 00:11:36,295
Segítsetek!

8
00:12:05,110 --> 00:12:07,346
Nézzünk bele pár régebbi számba,
és derítsük ki, mi folyik itt.

9
00:12:15,827 --> 00:12:16,643
Akkor kifizetem!

10
00:12:18,129 --> 00:12:18,904
Ezt is kérem.

11
00:12:23,584 --> 00:12:25,296
Ki-rály-ság.

12
00:13:38,371 --> 00:13:39,831
Nagyon szép vagy.

13
00:13:41,120 --> 00:13:43,711
Boldoggá akarsz tenni. Ugye?

14
00:14:01,315 --> 00:14:02,281
A húgom...

15
00:14:02,282 --> 00:14:02,905
Megmentjük.

16
00:14:02,986 --> 00:14:04,151
Fuss, és vissza se nézz!

17
00:14:07,340 --> 00:14:08,322
Megsebeztél.

18
00:14:08,393 --> 00:14:09,394
Lesz még rosszabb is.

19
00:14:09,812 --> 00:14:12,066
Meg fogsz ölni, testvér?

20
00:14:13,114 --> 00:14:15,154
Csak úgy állíthatsz meg.

21
00:14:26,552 --> 00:14:27,843
Aztán megtaláltam a kardot,

22
00:14:27,844 --> 00:14:31,430
és egy dinóval harcoltam,
de nem is igazi dino volt.

23
00:14:31,431 --> 00:14:34,194
- Aztán pedig...
- Tudom, ott voltam.

24
00:15:15,528 --> 00:15:18,185
Jó hír.
Visszajön majd a képességed.

25
00:15:18,407 --> 00:15:19,845
Aztán kitaláljuk, hogyan
légy megint önmagad.

26
00:15:21,394 --> 00:15:24,316
Nem. Nem akarok felnőni.

27
00:15:24,975 --> 00:15:27,524
Sem most, sem soha!

28
00:25:40,685 --> 00:25:42,226
Legyőztétek az embereimet.

29
00:25:42,552 --> 00:25:44,204
De ők csak emberek...

30
00:25:44,632 --> 00:25:46,235
én meg isten vagyok.

31
00:25:46,883 --> 00:25:49,439
Meg kellett volna ölnöd,
amíg volt rá esélyed.

32
00:25:49,831 --> 00:25:50,830
Most...

33
00:25:50,956 --> 00:25:52,405
mindenki szenved majd!

34
00:25:53,565 --> 00:25:54,727
Senkit sem fogsz bántani.

35
00:26:23,753 --> 00:26:24,792
Ne csináld.

36
00:26:26,445 --> 00:26:27,354
Szeretsz engem.

37
00:26:29,457 --> 00:26:31,280
A bátyád vagyok.

38
00:26:31,281 --> 00:26:33,010
Ezzel nem mész semmire.

39
00:27:41,585 --> 00:27:42,688
Fel kell nőnöd.

40
00:27:42,752 --> 00:27:44,558
Ők se nőttek fel!

41
00:27:46,601 --> 00:27:48,843
Képregényeket olvastok,
meg szar kaját esztek.

42
00:28:07,632 --> 00:28:10,055
Próbáltam, de látod, mi lett?

43
00:28:12,580 --> 00:28:13,726
Apám meghalt.

44
00:28:14,889 --> 00:28:16,391
Miért akarjak hős lenni?

45
00:29:09,248 --> 00:29:10,357
Mit mondott?

46
00:29:30,842 --> 00:29:32,655
Ide kell vinned Claire-t,
hogy visszakapd az emlékeid.

47
00:29:33,759 --> 00:29:35,195
Hogy keressem meg Claire-t?

48
00:29:43,611 --> 00:29:44,531
Oda kell mennem.

49
00:29:45,333 --> 00:29:45,972
Azonnal.

50
00:29:48,251 --> 00:29:49,176
Várj, Hiro!

51
00:32:25,721 --> 00:32:26,627
Rossz ember.

52
00:32:33,506 --> 00:32:34,479
Megmentem a pompomlányt.

53
00:39:20,396 --> 00:39:22,808
Nem hiszem, hogy jó apa lenne belőlem.

54
00:39:24,681 --> 00:39:26,152
Mondom, nem kérés volt.

55
00:39:31,687 --> 00:39:33,794
Ne kerülj túl közel hozzá.

56
00:39:47,363 --> 00:39:50,000
-=fordította: seth_greven=-

© 2008 • www.FilmFeliratok.Org - Magyar feliratok és borítók letöltése DivX filmekhez •