Filmfeliratok .org

A felirat kereső

Velociraptor 2015 film

A film angol címe
Velociraptor 2015
A felirat nyelve
Magyar Magyar
Dátum
2017.09.23.
Köszönet a feliratok feltöltőinek, és köszönet a film fordítójának:
Trans-Lator

A felirat letöltése

A DivX film .srt feliratának letöltéseVelociraptor 2015 felirat letöltése

A letöltendő file mérete:
45.83 KB
Részletek a feliratból:
1
00:00:11,532 --> 00:00:13,532
Fordító:
«««Trans-Lator»»»046

2
00:00:14,862 --> 00:00:20,792
"Tavasszal a virágok szépségét szeretem,
és örömmel tölt el a hold ragyogása ősszel,

3
00:00:21,217 --> 00:00:26,250
de most, hogy szembenézek a halállal,
a boldogságnak mindez csak illanó

4
00:00:26,800 --> 00:00:32,600
pillanata, álmok voltak csupán."
- Saikaku Ihara

5
00:00:38,750 --> 00:00:43,417
A végítélet pillanatában sejlik föl
a mi igazi természetünk.

6
00:00:43,625 --> 00:00:48,580
Ez az igazság.
A félelmes, kiszámíthatatlanság idején.

7
00:00:49,051 --> 00:00:56,751
Az utóbbi évtizedek fejlődése segíthetne,
hogy szembenézzünk a nehézségekkel.

8
00:00:57,300 --> 00:00:59,040
A világ, ahogyan eddig ismertük,

9
00:00:59,590 --> 00:01:01,500
véget ér.

10
00:03:14,800 --> 00:03:19,959
Jó reggelt, még mindíg itt vagyunk!
Üdvözöljük a világ-vége adásában.

11
00:03:20,209 --> 00:03:24,625
És most következzék a 100 legjobb nóta,
amit még hallanod kell, mielőtt meghalunk...

12
00:03:50,000 --> 00:03:51,610
Halló?

13
00:03:53,734 --> 00:04:00,167
Nem szoktam csinálni.
De igazából sose hiányoltam,

14
00:04:01,710 --> 00:04:05,121
ráadásul senki se sürget.

15
00:04:05,800 --> 00:04:07,200
És te?

16
00:04:09,070 --> 00:04:11,170
Készülsz a mai napra?

17
00:04:12,100 --> 00:04:16,540
Oké, akkor a tied vagyok.

18
00:04:23,246 --> 00:04:27,876
Persze, amúgy sincs más dolgom.

19
00:04:30,106 --> 00:04:35,826
Talán a parkban.
Eltekergünk. Szívunk egy jointot.

20
00:04:36,990 --> 00:04:42,141
Nekem van,
csak a cigipapírom fogyott el.

21
00:04:44,467 --> 00:04:49,467
Dehogyis, emlékszel, hogy abbahagytam?

22
00:04:50,575 --> 00:04:52,075
Emlékszel!

23
00:04:53,783 --> 00:04:56,203
Ma is tréningezel?

24
00:04:57,818 --> 00:05:01,258
Jól van. Siess. Szia.

25
00:05:30,000 --> 00:05:31,560
Anya?

26
00:05:34,476 --> 00:05:36,436
Apa?

27
00:05:56,411 --> 00:05:59,511
VIGYÁZZ MAGADRA
-ANYA

28
00:07:45,722 --> 00:07:50,322
Szia, szépfiú.
Úgy látom, nem vagy itt.

29
00:07:57,208 --> 00:08:04,738
Csak szerettem volna elmondani, hogy
milyen jól éreztem magamat akkor.

30
00:08:12,504 --> 00:08:15,400
Elmehetnénk moziba, vagy valohová, nem?

31
00:08:16,733 --> 00:08:22,300
Meghívlak.
Hehehe.

32
00:10:27,034 --> 00:10:29,104
- Kész vagy?
- Kész.

33
00:10:48,972 --> 00:10:51,272
Hová mennek?

34
00:10:53,105 --> 00:10:58,305
Újabb tűzhöz, biztos.
Az emberek megbolondulnak.

35
00:11:05,780 --> 00:11:08,250
Szóval, elmész az apáddal?

36
00:11:11,805 --> 00:11:14,335
Anyukám haza akar menni,

37
00:11:15,092 --> 00:11:17,592
de nem fog az apám nélkül,

38
00:11:18,211 --> 00:11:20,751
az apám viszont nem tudja magára hagyni a ti városi embereidet.

39
00:11:21,010 --> 00:11:24,710
Ne kárhoztasd a városi népeket,
mi amúgy is bolondnak születtünk.

40
00:11:25,926 --> 00:11:28,346
Én az apám foglalkozását kritizálom.

41
00:11:32,300 --> 00:11:35,333
Ne, ne, menj vissza.
Frank Ocean.

42
00:11:35,837 --> 00:11:38,700
- Az meleg.
- És ki mutatta meg nekem?

43
00:11:39,130 --> 00:11:42,280
- Én.
- Neked bejött.

44
00:11:45,856 --> 00:11:48,496
Néha nagyon utálok képmutató lenni.

45
00:11:52,202 --> 00:11:58,272
Vagyis, nem figyelek eléggé bizonyos előadókra,

46
00:12:00,000 --> 00:12:02,700
amíg csak föl nem fedezem, hogy
az illető meleg.

47
00:12:03,800 --> 00:12:09,900
A Judas Priestet se hallgattam addig, amig
nem olvastam Rob Halford melegségéről.

48
00:12:11,250 --> 00:12:14,040
Mért olyan jóízű a te marihuanás cigid?

49
00:12:15,546 --> 00:12:18,600
Mert én szerelemmel sodrom a jointomat.

50
00:12:22,200 --> 00:12:27,300
- Hová megyünk?
- Bárhová, ha akarod.

51
00:12:27,950 --> 00:12:29,209
Hogy?

52
00:12:30,580 --> 00:12:37,040
Előtte még pár helyre be kéne nézni,
aztán mehetünk akárhová.

53
00:12:39,300 --> 00:12:42,706
- Mi lesz a rögtönzéssel?
- Akármi, öregem.

54
00:13:28,840 --> 00:13:35,290
- Miért kételkedjek a tudományban?
- A kételkedés vezet el az igazsághoz.

55
00:13:36,000 --> 00:13:38,420
Manapság a művészet tűnik frivolitásnak.

56
00:13:38,790 --> 00:13:42,540
És ez a versengés kikerülhetetlen:
így teremt az építő jellegű anarchia.

57
00:13:43,000 --> 00:13:45,650
Ebből terem a művészet.
Itt van az ihlet forrása.

58
00:13:45,710 --> 00:13:49,334
A vég nem a világvége.
Mi magunk teremtjük a világvégét.

59
00:13:49,793 --> 00:13:54,250
Hallottátok őt, barátaim, ha nem
fátumnak látjuk az Apokalipszist,

60
00:13:54,744 --> 00:13:58,624
alkothatunk, műveket hozhatunk
létre, mert itt van az ihlet ideje.

61
00:13:59,309 --> 00:14:02,709
Hát jól van, búcsúzzunk tőletek
a rezignáció eme üzenetével.

62
00:14:03,700 --> 00:14:07,084
Ma, a spekulációk és félelmek
hónapjai után,

63
00:14:07,400 --> 00:14:11,042
immár a bizonyosság birtokában vagyunk mindannak, amit megjósoltak.

64
00:14:11,801 --> 00:14:14,401
De vegyük úgy,
mint ami így is, úgy is bekövetkezik,

65
00:14:14,921 --> 00:14:19,701
és koncentráljunk egy sokkal fontosabbra:
a népünkre, az emberiségre.

66
00:14:20,738 --> 00:14:24,508
Itt az ideje annak, hogy örömünket leljük mindabban, ami igaz, emberi érték.
© 2008 • www.FilmFeliratok.Org - Magyar feliratok és borítók letöltése DivX filmekhez •